Desenho Universal para a Aprendizagem bilíngue inclusiva

4 min

No contexto da Educação bilíngue, a inclusão de todos os estudantes, independentemente de habilidades, experiências ou dificuldades, é um desafio constante. O Desenho Universal para a Aprendizagem (DUA) surge como um modelo pedagógico essencial para garantir que a aprendizagem seja acessível a todos e também eficaz. Mas como o DUA pode ser aplicado no ensino bilíngue para promover uma experiência educacional verdadeiramente inclusiva?

 

O que é o DUA?

O Desenho Universal para a Aprendizagem pode ser definido como um guia cientificamente válido para orientar as práticas educacionais a partir da flexibilização das várias maneiras como a informação é apresentada, considerando como os estudantes respondem e como demonstram o conhecimento. O uso do DUA reduz barreiras instrucionais, acomodando diversas necessidades, dando apoio e desafio adequados e mantendo altas expectativas de aprendizado para estudantes neurodivergentes ou com proficiência limitada na língua inglesa (Higher Education Opportunity Act).

 

O DUA baseia-se em três princípios fundamentais:

 

  1. Engajamento – Oferecer múltiplas formas de motivação e interação.
  2. Representação – Apresentar os conteúdos de maneiras diversas para atingir diferentes perfis de aprendizagem.
  3. Ação e Expressão Permitir que os estudantes demonstrem o aprendizado de diferentes formas.

 

Aplicação do DUA na Educação Bilíngue

A implementação do DUA no ensino bilíngue pode potencializar a inclusão e o sucesso de todos os estudantes. Aqui estão algumas estratégias práticas:

 

1. Múltiplos modos de representação: ensino acessível

Uma reflexão sobre O QUE está sendo ensinado.

 

  • Utilize recursos visuais, como imagens, vídeos e infográficos, para apoiar a compreensão do conteúdo nos dois idiomas. O uso de recursos visuais também precisa estar conectado às ações dos estudantes. O que eles podem fazer com a imagem? (Descrever, comparar, contrastar, escrever sobre a partir da análise da imagem com outro material, etc.)
  • Programas de apresentações gráficas também precisam ser pensados como ferramentas e não somente como um suporte visual de baixa demanda cognitiva. Fornecer uma cópia da apresentação para os estudantes pode permitir que eles personalizem e façam anotações digitais (pode ser até mesmo cópia física). Textos, imagens e gráficos na apresentação precisam ser estimuladores dos estudantes, ou seja, precisam ter um propósito para eles e não apenas servir como apoio de leitura para o educador.
  • Áudio e legendas podem beneficiar estudantes com dificuldades auditivas ou aqueles que estão no início da aquisição da segunda língua.
  • Fazer scaffolding do vocabulário pode ajudar muito a compreensão de textos e áudios antes de os estudantes acessarem o material.
  • Organize materiais didáticos em diferentes formatos, como textos simplificados, podcasts ou mapas mentais.

 

Dica da teacher! Newsla é uma ferramenta com diversos artigos adicionais em língua inglesa para a leitura extra dos estudantes. Ela ainda permite fazer o scaffolding do texto dentro da própria plataforma e você pode escolher a quantidade de palavras do artigo que o estudante vai ler.

 

2. Diversificação da interação e do engajamento

Uma reflexão sobre o PORQUÊ do aprendizado.

 

  • Promova atividades que valorizem experiências culturais diversas, tornando o aprendizado bilíngue mais significativo para todos.
  • Crie oportunidades para trabalho colaborativo, em que os aprendizes possam se ajudar mutuamente, combinando diferentes níveis de proficiência linguística.
  • Use gamificação e tecnologias interativas para aumentar a motivação e tornar o aprendizado mais dinâmico.
  • Trabalhe com feedbacks significativos e que tracem um feedforward, ou seja, um caminho a ser seguido para o aperfeiçoamento. Variar os métodos de feedback também pode auxiliar nas demandas relativas à quantidade de turmas e de estudantes.
  • Apresente aos estudantes a rubrica dos projetos, dos trabalhos e das avaliações. Compreender o que é esperado de si e como serão as avaliações ajuda a manter expectativas e motivação equilibradas.

 

Dica da teacher! Rubistar, Rubric Gallery e o app Rubric Scorer podem auxiliar na construção e na verificação das rubricas dos estudantes.

 

3. Flexibilidade na expressão e na avaliação

Uma reflexão sobre o COMO da aprendizagem.

 

  • Permita que os estudantes demonstrem seu conhecimento por meio de diferentes formas de expressão, como apresentações, dramatizações, vídeos e escrita criativa.
  • Ofereça suporte para aqueles que precisam, como ferramentas de escrita assistida ou modelos de frases para ajudar na produção textual bilíngue.
  • Disponibilize checklists para que os estudantes possam verificar se todos os aspectos da entrega estão presentes.
  • Avaliações podem ser diversificadas, incluindo projetos práticos, portfólios digitais e autoavaliações.

 

Dica da teacher! Plickers é uma ferramenta que permite a aplicação de testes rápidos para escanear respostas e conhecer, em tempo real, o nível da turma quanto ao entendimento de conceitos e pontos-chave chave da aula. O app salva automaticamente o desempenho individual, criando gráficos e dados. O educador pode cadastrar turmas, cadastrar questões e aplicar os testes. É gratuito.

 

Por fim, a aplicação do DUA na Educação Bilíngue não só promove a inclusão, como também melhora a qualidade do ensino ao reconhecer e valorizar a diversidade dos estudantes. Criar um ambiente acessível, flexível e estimulante garante que todos tenham oportunidades reais de aprendizagem e desenvolvimento. Ao adotar essa abordagem, as escolas com ensino bilíngue estarão mais preparadas para atender a um público heterogêneo e contribuir para a formação de cidadãos multilíngues e críticos.

 

Gostou desse artigo? Compartilhe com todos os que precisar conhecer mais sobre esse assunto.

 


 

Milena Mignossi

Milena Mignossi

Designer educacional e assessora pedagógica no Be - Currículo Bilíngue. Formada em Letras, com Licenciatura Plena em Português/Inglês. Pós-graduada em Planejamento Educacional e Docência do Superior. Mestre em Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa. Especialista em Educação Inclusiva. Pós-graduanda em Gestão de Projetos e Bilinguismo e Educação Bilíngue. Desde 2002 atua nas áreas de docência, coordenação e formação de educadores em centros de idiomas, escolas regulares e colégios bilíngues, da Educação Infantil ao Ensino Médio. Escritora de materiais didáticos para a Educação Bilíngue.

Search

Conteúdos mais lidos

Uma dúvida que surge nos gestores e coordenadores de escolas quanto à nominação escola bilíngue é sobre os requisitos levados

Como pais e educadores estamos sempre buscando maneiras de otimizar o desenvolvimento de nossos adolescentes Além das descobertas recentes sobre